Amigos

Amigos

Aunque a primera vista parezca que este tema no es pertinente a la interpretación y la traducción, créanme que es muy relevante, ya que cuando estamos en una cabina, dependemos en mayor o menor medida de nuestr@ compañer@, que algunas veces nos puede salvar cuando se nos queda atracada una palabra entre el cerebro y la lengua.
Si bien es cierto que no tod@s l@s compañer@s de cabina son amigos, en el sentido más estricto de la palabra, sí establecemos una “relación” cuya solidez es directamente proporcional a la longitud del trabajo y la complejidad del tema.
Una relación solidaria con la persona que se sienta a nuestro lado en una cabina le agrega un punto a la excelencia de la interpretación, ya que como decía una de mis profesoras, la excelencia de una cabina depende de que amb@s intérpretes hagan un buen trabajo.
Por otra parte, tenemos los “amigos” de las redes sociales, con quienes se establecen relaciones verdaderamente bonitas y nutritivas.  La mayor sorpresa que he tenido ha sido con la cuenta de @Avinc1.  Cuando en el seno de nuestra asociación se decidió “entrar” a Twitter, también se acordó que sólo se escribirían tweets o “trinos” específicamente relevantes a la profesión.  Sin embargo, los tuiteros son realmente una raza especial: cálidos, solidarios y divertidos y tienen mucho qué ofrecer.  Es así, que puedo decir con verdadero orgullo que Avinc cuenta con amigos reales dentro de esta red social; amigos de los que hemos aprendido muchísimo y que nos han nutrido con su conocimiento del mercado en otros países.  Las sesiones quincenales del Interpreters Journal Club se han convertido en cita obligada para saber cómo se hacen las cosas en otros lares y qué piensan tanto intérpretes experimentad@s, como estudiantes, acerca del futuro de nuestra profesión y otros temas de interés. 
Les invito cordialmente a unírsenos en esta iniciativa porque les garantizo que se van a divertir y a aprender mucho y, ¿quién quita? Tal vez salgan con unos cuántos amigos.  Aquí encontrará más información: http://intjc.blogspot.com/
Como estamos en época navideña, aprovechamos para desearles a todos una muy Feliz Navidad y un 2012 lleno de logros y éxitos en todos los ámbitos de sus vidas.

4 Comments

  1. Anónimo dice:

    Comparto plenamente esta entrada en el blog. El éxito de un trabajo de interpretación depende del trabajo en equipo. Aprovecho para unirme a los deseos de una Feliz Navidad y un Año Nuevo donde reine la unión, el amor y la paz.

  2. AVINC dice:

    Muchas gracias por tu lindo comentario. Desde aquí te deseamos también Una Muy Feliz Navidad!

  3. Anónimo dice:

    GRACIAS. Todo está dicho. Así es. Esa convivencia solidaria es una de las mejores expresiones de que el bien colectivo (perdurable), "el equipo", ha de prevalecer siempre sobre el bien individual (transitorio), "el divismo". Hago votos por que así continúe siendo en el futuro, por el bien de nuestra profesión y de nuestro país.

  4. AVINC dice:

    Así es, dentro de una cabina no puede existir el divismo porque sufre la calidad del producto final (la interpretación).

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.