Nuestros Intérpretes

Nuestros Intérpretes:

Seleccione su intérprete según los idiomas de su evento:

AVINC clasifica el nivel de idiomas de sus miembros según normas internacionales:

Idioma A:
Lengua materna u otra lengua que el intérprete domina a la perfección y hacia la cual interpreta de manera sobresaliente, con todos los giros lingüísticos que le son propios.

Idioma B:
Lengua que el intérprete domina, desde y hacia la cual trabaja con fluidez.

Idioma C:
Lengua que el intérprete maneja lo suficiente como para interpretarla hacia su lengua materna.

Encontrará a continuación la lista de miembros de AVINC con sus clasificaciones lingüísticas. Para ver la hoja de vida de un intérprete determinado, haga clic sobre su nombre.

Lista de Miembros:

 


María A. Pereda de Macia

Español A – Inglés B
Ciudad y País de Residencia Caracas Venezuela Móvil: +58 414 2470080 Teléfono: +58 212 9867681

Info. Biográfica

 

Desde el ano 2012 me he desempeñado como Directora Principal de el Valle Arriba Golf Club, ejerciendo actualmente la Presidencia.

Interprete  de Teleconferencias, Consecutiva y Simultanea
A continuación destaco una muestra representativa de los clientes para los que he trabajado, debido a mi experiencia profesional Publicidad y Mercadeo son mi área de especialización:

Chip Foose (3M), Michael Jordan (Gatorade), Young and Rubicam (Buscapina), Pernord Ricard (Master Blender Colin Scott), CNE, UNASUR, CAF- Visión América Latina 2040, POLAR (eficiencia de línea y logística de producción Krones) Cargill, Deloitte Auditores (FCPA), Farmatodo, Novartis, ORACLE, Embajada Estados Unidos, Embajada de Canadá, Embajada Republica Dominica (Petro Caribe), INAC, BANESCO (Sistemas de Plataforma), Modusistema, De Royal (productos línea farmacéutica) UNASUR

Comunicadora Social:
Manejo y coordinación de la publicidad y medios BTL de las Marcas: Belmont, Cacique, Gerber, Chivas  Regal, Frescolita, Gatorade, Mc Donnald`s, Novartis.

Formacion Profesional:

2006   Curso Universitario de Locución UCV
2004 -2005 Traducción Escrita NELS
2003 -2004 Interpretación Consecutiva y Simultanea  NELS
1999 Programa Avanzado de Gerencia  PAG  IESA
1980-1984 Comunicación Social University of South Florida

Idiomas:            Español  A – Ingles B

Otros: MIEMBRO AVINC, Presidente VALLE ARRIBA GOLF CLUB

Categorías: Español, Inglés
Actualizado hace 8 meses

 

 


Seleccione su intérprete según el tipo de interpretación que necesite:
  • Interpretación simultánea o de conferencia. (Los intérpretes trabajan en una cabina con equipo de sonido especial, escuchan al orador y traducen simultáneamente).
    • Dos intérpretes, como mínimo, se turnan en el uso del micrófono cada media hora.
    • Se requiere un equipo de sonido especial: micrófonos, audífonos, tableros de control, dispositivos de selección de canales, etc. Su intérprete podrá brindarle información acerca de las compañías que prestan estos servicios.
  • Interpretación consecutiva. (El orador se detiene cada 1 a 10 minutos y el intérprete traduce lo dicho).
    • Se usa para:
      • reuniones personales o comerciales pequeñas
      • visitas oficiales
      • ruedas de prensa
    • No se requiere ningún equipo de sonido especial.
  • Interpretación de enlace. (El intérprete acompaña al cliente en todas sus reuniones y traduce el mensaje, bien sea en simultánea, consecutiva o susurro).
    • Se emplea para eventos de acompañamiento .
    • No se requiere ningún equipo de sonido especial.