Nuestros Intérpretes

Nuestros Intérpretes:

Seleccione su intérprete según los idiomas de su evento:

AVINC clasifica el nivel de idiomas de sus miembros según normas internacionales:

Idioma A:
Lengua materna u otra lengua que el intérprete domina a la perfección y hacia la cual interpreta de manera sobresaliente, con todos los giros lingüísticos que le son propios.

Idioma B:
Lengua que el intérprete domina, desde y hacia la cual trabaja con fluidez.

Idioma C:
Lengua que el intérprete maneja lo suficiente como para interpretarla hacia su lengua materna.

Encontrará a continuación la lista de miembros de AVINC con sus clasificaciones lingüísticas. Para ver la hoja de vida de un intérprete determinado, haga clic sobre su nombre.

Lista de Miembros:

 


Maria Cristina Quesada

Español A – Inglés B
Ciudad y País de Residencia Miami Estados Unidos Teléfono: 954-670-3809

Info. Biográfica

 

Educación:
Escuela de Idiomas Berlitz – Escuela de Traductores e Intérpretes – 1976-1977; Instituto NELS – Traducción Legal I-II, Derecho Civil y Mercantil – 1984-1985; Global Net Dubbing Corporation – Certificado de Curso de Doblaje, 2003, Mini-clínica en Interpretación Consecutiva, FLATA-FIU, Miami, 2003, Taller de Orientación para la Certificación de Intérpretes Judiciales, Miami, 2010.

Experiencia profesional: Más de 37 años de experiencia profesional como traductora e intérprete de conferencia, consecutiva, a distancia y de enlace en seminarios, reuniones, cursos, congresos y organismos internacionales sobre una amplia variedad de temas, incluidos petróleo y gas, geología, geofísica, geoquímica, ingeniería y construcción, telecomunicaciones, informática, banca, economía, financiación, auditoria, política, metrología, medioambiente, ciencia animal y agrícola, medicina, agricultura y economía del algodón, acuicultura, aviación, entre otros. Interpretación para televisión: Venevisión –1997-2007 – Premios Oscar, Premios Globo de Oro, Miss Universo, Miss Mundo, Miss EE. UU., Miss Teen, Premios Grammy Latinos; Telemundo-Miami – El Show de Cristina, entrevista a la Primera Dama Michelle Obama, debates presidenciales 2016; SOiTV – Miami – Debate presidencial 2012;  Univisión – Miami –  Debates y foros de demócratas y republicanos,  entrevista a la candidata Hillary Clinton en el programa El Gordo y la Flaca, discurso de concesión de Hillary Clinton; March for Our Lives; HBO –  Alfombra roja de la serie Westworld-2a temporada.

Muestra representativa de conferencias:

56a – 77a Reuniones Plenarias del Comité Consultivo Internacional del Algodón celebradas en los países miembros – 1997- 2017, 47º – 53º Curso Anual de Postgrado en Pediatría – Nickalus Children’s Hospital, 2012-2018, Talleres de Destrezas Quirúrgicas en Traumatismos de Extremidades Superiores, Inferiores, Pie, Tobillo, Hombro, Muñeca y Manos de Zimmer-Biomet, Miami 2012-2018, Congreso Anual de Cirugía del Tracto Digestivo Superior, Cleveland Clinic, Ft. Lauderdale, 2018, Conferencia sobre sistema fiscal, delitos económicos y lavado de dinero, Universidad FAU, Boca Ratón, 2018, Sorteo y Reunión de la Liga de Campeones de la CONCACAF 2018, Miami, 2017;  22ª – 23a Conferencia Anual Internacional de Blanqueo de Capitales y Delitos Financieros, Miami, 2017-2018, Actualización Mundial de Xeljanz para la Artritis Reumatoide, Pfizer-Pharma, Miami, 2017-18, Conferencia sobre el Manejo del Dolor de WIP, Miami, 2015-2018, Conferencia del Consejo de Granos de EE. UU sobre el TLCAN para Grupo de la Industria de Granos de México, Nebraska y Washington, DC, 2017, Taller de Inversiones en Acuicultura de USSEC, Panamá, junio 2017, Conferencia sobra Libertad de la Internet en Cuba, Miami, 2017, Programa de Recursos y Herramientas de Compra de Oleaginosas y Granos de USSEC, Manhattan, Kansas, 2017; Curso RAPCO de USSEC sobre Ganado Lechero, Manhattan, Kansas, 2017; Conferencias Internacionales de Nutrición Animal, Alimentación y Salud de Alltech, 2007-2017, Lexington, Kentucky; Reunión de Intercambio Técnico EE. UU-Cuba sobre el Contrabando y la Trata de Personas, USCIS, Miami, febrero 2016; Consejo de Exportación de Soja de EE. UU. y Conferencia de Intercambio de Comercio Global de Soja de EE. UU., Indianápolis, 2016; 18ª Cumbre Multilateral Marítima contra las Drogas de USCG, Miami, diciembre 2015; XVI Reunión del Grupo de Expertos en Reducción de la Demanda, CICAD-OEA Miami, 2015; Conferencia Internacional de Neonatología, Miami, noviembre 2015. Intérprete de enlace en giras de grupos latinoamericanos invitados por el Consejo de Granos de EE. UU. y USSEC sobre temas de ganado vacuno y lechero, aves de corral, cría de cerdos, economía agrícola de soya y maíz, industria de alimentos balanceados para ganado, pesca, entre otros, 2014-2018.

Asociaciones:
AVINC – Asociación Venezolana de Intérpretes de Conferencia, presidente – 2000-2002.

TAALS– The American Association of Language Specialists, Washington D.C.

 

Categorías: Español, Inglés
Actualizado hace 8 meses

 

 


Seleccione su intérprete según el tipo de interpretación que necesite:
  • Interpretación simultánea o de conferencia. (Los intérpretes trabajan en una cabina con equipo de sonido especial, escuchan al orador y traducen simultáneamente).
    • Dos intérpretes, como mínimo, se turnan en el uso del micrófono cada media hora.
    • Se requiere un equipo de sonido especial: micrófonos, audífonos, tableros de control, dispositivos de selección de canales, etc. Su intérprete podrá brindarle información acerca de las compañías que prestan estos servicios.
  • Interpretación consecutiva. (El orador se detiene cada 1 a 10 minutos y el intérprete traduce lo dicho).
    • Se usa para:
      • reuniones personales o comerciales pequeñas
      • visitas oficiales
      • ruedas de prensa
    • No se requiere ningún equipo de sonido especial.
  • Interpretación de enlace. (El intérprete acompaña al cliente en todas sus reuniones y traduce el mensaje, bien sea en simultánea, consecutiva o susurro).
    • Se emplea para eventos de acompañamiento .
    • No se requiere ningún equipo de sonido especial.