Nuestros Intérpretes

Nuestros Intérpretes:

Seleccione su intérprete según los idiomas de su evento:

AVINC clasifica el nivel de idiomas de sus miembros según normas internacionales:

Idioma A:
Lengua materna u otra lengua que el intérprete domina a la perfección y hacia la cual interpreta de manera sobresaliente, con todos los giros lingüísticos que le son propios.

Idioma B:
Lengua que el intérprete domina, desde y hacia la cual trabaja con fluidez.

Idioma C:
Lengua que el intérprete maneja lo suficiente como para interpretarla hacia su lengua materna.

Encontrará a continuación la lista de miembros de AVINC con sus clasificaciones lingüísticas. Para ver la hoja de vida de un intérprete determinado, haga clic sobre su nombre.

Lista de Miembros:

 


María Inés Reyes

Español A – Inglés B – Francés C
Ciudad y País de Residencia Miami Estados Unidos Teléfono: +1 + 954 – 552-3761 Móvil: +58 + 414 – 232-7709 (WhatsApp)

Info. Biográfica

(CERTIFICADA POR EL INSTITUO DE LENGUAS MODERNAS WASHINGTON, DC, 1967)
INTÉRPRETE PÚBLICO, TRADUCTORA INGLÉS/ESPAÑOL MINISTERIO DE JUSTICIA, VENEZUELA, 1967)
MIEMBRO DE: AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia con sede en Ginebra desde 1978) – AVINC (Asociación Venezolana de Intérpretes de Conferencia)

Trabajos de interpretación recientes en Caracas:

(ALTA GERENCIA/KAIHAN KRIPPENDORFF)/TALLER.

COACHING EN BAYER (CURSO). IBM System Z (BRANDING SOLUTIONS)

MILFORD (fabricación de grapas, clavos y varillas para soldar).

UIC GmbH (Fabricante alemán de Equipos para Laboratorios y Plantas de Destilación al Vacío). EVONIK INDUSTRIES / EUDRAGIT (fármacos).

MITSUBISHI MOTOR CO. (Evento especial annual)

CORPORACIÓN ANDINA DE FOMENTO (CAF) / Deporte para el Desarrollo

INTERGRAPH/ REUNIÓN DE USUARIOS (Pulpa y Papel)

PFIZER / SEMINARIO, MERCADEO

HILL PHOENIX: REFRIGERACIÓN. SEMINARIO. TSM TECNOMARKET

IBM , MIGRACION(ACTUALIZACIÓN PARA USUSARIOS)

MITSUBISHI MOTOR CO. /II REUNIÓN INTERNACIONAL DE RÚSTICOS.

PLAN DE DESARROLLO COMERCIAL DE LA CAF. TALLER INTERNO.

BANESCO /SISTEMAS

LABORATORIOS LETI /ENCUENTRO SOBRE ACTUALIZACIÓN

INDUSTRIA PETROLERA, TELECOMUNICACIONES Y CONGRESOS MÉDICOS

EN LISTA SEPARADA DISPONBILE A SOLICITUD.

 

En el exterior:

OAS/IBNTERAMERICAN COMMITTEE FOR DRUG CONTROL (CICAD): MEETING IN PARAMARIBO, SURINAM

ALLTECH: ANNUAL MEETING in Lexington, Ky)

REAL OPTION VALUATION/SOFTWARE-SHOP (5 day course in Bogotá, Colombia)

OAS MEETING ON SCIENCE AND TECHNOLOGY (2 days, Panamá)

Categorías: Español, Francés, Inglés

 

 


Seleccione su intérprete según el tipo de interpretación que necesite:
  • Interpretación simultánea o de conferencia. (Los intérpretes trabajan en una cabina con equipo de sonido especial, escuchan al orador y traducen simultáneamente).
    • Dos intérpretes, como mínimo, se turnan en el uso del micrófono cada media hora.
    • Se requiere un equipo de sonido especial: micrófonos, audífonos, tableros de control, dispositivos de selección de canales, etc. Su intérprete podrá brindarle información acerca de las compañías que prestan estos servicios.
  • Interpretación consecutiva. (El orador se detiene cada 1 a 10 minutos y el intérprete traduce lo dicho).
    • Se usa para:
      • reuniones personales o comerciales pequeñas
      • visitas oficiales
      • ruedas de prensa
    • No se requiere ningún equipo de sonido especial.
  • Interpretación de enlace. (El intérprete acompaña al cliente en todas sus reuniones y traduce el mensaje, bien sea en simultánea, consecutiva o susurro).
    • Se emplea para eventos de acompañamiento .
    • No se requiere ningún equipo de sonido especial.